阅读历史 |

第271章:陆南琛对虞听的英译汉(2 / 2)

加入书签

然后重新递给虞听。

教了词汇和汉译英常考词组还不算完。

还有英译汉。

有了许多次前车之鉴的陆南琛这会下不去笔了,人握着笔在洁白的纸面点了又点,最后只打算出一题试试水,降低期待。

题目:有时候人们说的话言不由衷。

笑死,根本不知道言不由衷怎么说。

虞听:seti,peoplesayssentencesisfalse

有时候人们说的句子是假的。

陆南琛:……

虽然英语欠点火候,但是脑子还是灵活的。

陆南琛放弃挣扎,决定未来的日子里按部就班的一点一点教她。

从一些高频词汇,再到常考的词组句型,有正儿八经的汉译英在这样愉快的环境中学习一定是既有趣又有效的,也有不正经的英译汉,在被陆南琛抱着的时候会经常听到。

陆老师美名曰是帮着提高她的英语语感和英译汉。

男人环着腰的双手十指交错,用着低哑醇厚的声线说道。

“iissyouchalreadyandihavenotevenleftyet”

……

“totheaybejtonepersonte,youaybetheworld”

……

尽管还不曾离开,我已对你朝思暮想。

……

对于世界,你可能只是一个人,但对于我,你却是整个世界。

由于各种问题地址更改为ida请大家收藏新地址避免迷路

↑返回顶部↑

书页/目录