162162(2 / 2)
韦斯莱夫人指着壁炉架两边布满灰尘的玻璃门柜子,那里面塞满了各种各样的古怪玩意儿:一批锈迹斑斑的短剑、动物的脚爪,一条盘起来的蛇皮,还有一大堆颜色暗淡发乌的银盒子,上面刻着许多晦涩的文字,最让人不喜欢的是一个装饰用的水晶瓶,塞子上嵌着一块很大的蛋白石,瓶子里盛满了血。
阿切尔十分赞成,她将蒙脸的布摘下来,只觉得可以好好松一口气了。
就在这时,门铃丁丁当当地响了起来。
她精神一振:“我去看看怎么回事。”说着一溜烟儿下了楼。
“待在这儿,”莫丽面对几个孩子热切的眼神,不容置疑地说,下面又传来了布莱克夫人凄厉刺耳的尖叫声,“我会带一些三明治上来。”
她走出房间,回手把门小心地关上了。
立刻,大家都冲到窗口,朝下面的前门台阶望去。
他们看见一个乱蓬蓬的姜黄色头顶,还有一大摞东倒西歪、限看就要倒下来的坩埚。
“蒙顿格斯!”赫敏说,“他把那么多坩埚带来做什么?”
“大概想找个安全的地方藏起来吧。”哈利说,“他本该跟踪我的那天晚上,去办的不就是这件事吗?抢购来路不明的坩埚?”
“没错,你说得对!”弗雷德说。
这时前门打开了,蒙顿格斯费力地搬着那些坩埚进了门,从他们的视野中消失了。
阿切尔下楼,先是把尖叫的布莱克夫人手疾眼快搞定??自从第一天乍一听到的乐趣过后,这个老太太的尖叫声显然成了噪音。
“我们这里不是窝藏赃物的地方!”莫丽冲着进门的蒙顿格斯大声嚷嚷。
”??完全不负责任,好像我们的烦心事儿还不够多似的,你还要把这一大堆偷来的坩埚拖进屋子??”
好不容易被阿切尔搞定的布莱克夫人又叫起来了,更糟糕的是,门厅里
↑返回顶部↑